HOW TO USE MSQOL PDF

0 Comments

proceedings to evaluate the use of patient-reported measures of HRQOL in MS. A variety of .. MSQOL may represent a barrier to its use in clinical practice. Permission to use the MSQoL instrument was requested from the original author of They translated the 18 specific items of the MSQoL into Portuguese. The MS quality of life 54 (MSQOL) is an MS-specific HRQOL inventory originally . MSQOL scale scores were assembled using the Likert method for .

Author: Mauk Gushakar
Country: Bangladesh
Language: English (Spanish)
Genre: Education
Published (Last): 8 November 2004
Pages: 467
PDF File Size: 14.64 Mb
ePub File Size: 8.4 Mb
ISBN: 252-1-75694-912-7
Downloads: 91272
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Vitaxe

Recommended diagnostic criteria for multiple sclerosis: Further evidence supporting an SEM-based criterion for identifying meaningful intra-individual changes in health-related quality of usr.

Can J Neurol Sci. Performance of the Swedish SF version 2. In cases where they still diverged, the first author and a nurse with experience in translation research and transcultural questionnaire adaptation into Brazilian Portuguese intervened and finalized this process, resulting in version 2.

Igual ou pior do que estar morto. The equivalence of the paper and electronic versions will be gow assessed [ 46 ].

Development of a Short Version of MSQOL Using Factor Analysis and Item Response Theory

Item reduction based on rigorous methodological guidelines is necessary to maintain validity when shortening composite measurement scales. The translation of mswol MSQoL instrument to Brazilian Portuguese was completed per international recommendations [ 16 ] and other meqol that used equivalent methodology [ 713 ] Table 2. In the second phase not part of the present manuscript the short instrument is being validated in an independent sample of people with MS. Can’t read the image?

  ABTA TEST PAPER 2012 PDF

The disease mainly affects young adults; more often women 1. However, international multicultural initiatives are likely to be the way forward for developing and revising patient-reported instruments in the future. Open in a separate window. Two independent translations were completed by Brazilians fluent in English and the mssqol were evaluated and harmonized, concluding version:.

In the pruning of Emotional Wellbeing subscale, following the statistical criteria we should have deleted 3 of the 5 items. Our study has shown that the Bosnian version of MSQoL is easy to administer hoe well accepted by patients. It is estimated, based on data from clinics health insurance funds than MS affects more than 3. Comparison in a national sample.

Regarding the latter point, Catherine Acquadro reported that item 47 —the only MSQOL item with a different wording in men difficulty getting or keeping an erection and in women inadequate lubrication was difficult to understand for women personal communication, Highly significant inverse relationship was found between both composite scores and clinical characteristics of the disease and the EDSS. Quality of life and its assessment in multiple sclerosis: However, these results are presented primarily in the validation phase.

Translation of the Multiple Sclerosis Quality of Life-54: Brazilian Version

This instrument, the Mdqol, was translated into multiple languages [ 47 – 14 ] and has since been one of the most utilized questionnaires in the scientific community.

  BAS RUTTEN BIG BOOK OF COMBAT VOL.2 PDF

The Health Institute; Mean values of MSQOL subscale and composite scores were close to those of the original questionnaire, the greatest difference being for Cognitive Function mean The authors declare that they have no conflict of interest. Table 1 Demographic and clinical characteristics of patients with multiple sclerosis.

This version was back-translated by an American living in Brazil and then another analysis was conducted, resulting in version.

J Cataract Refract Surg. Comparison of median scale scores of the American, Hungarian, Italian and Bosnian multiple sclerosis patient sample.

To better follow sue translation of items from 38 through 45, it is important to present the Msoql instruction to which they refer. This can also be observed in other studies on translations of the MSQoL [ 10 – 14 ], including the original [ 4 ]. Patients gave written informed consent to being included in the original projects. The criteria for receiving the invitation were as follows: Validation of the Functional Assessment of Multiple Sclerosis quality of life instrument.

The longevity of patients with MS is about eight years less than that of a healthy person.